Tafsir : sourat Al-^Adiyat
Sourat Al-^Adiyat Mecquoise
Certains savants ont dit Médinoise
Elle est composée de onze ‘ayah
{والعاديات ضَبحاً}(wa l-^adiyati dabhan) il s’agit des chevaux rapides en course, {الضّبح} (ad–dabh) c’est le bruit de la respiration des chevaux lorsqu’ils galopent. Certains ont dit qu’il s’agit de la description de la bataille de Badr et ceci a été rapporté de ^Aliyy. D’autres ont dit : il s’agit des chevaux galopant dans la voie agréée par Allah. Cela a été dit par Ibnou ^Abbas, Al-Haçan, ^Ata‘ et Moujahid.
{فالموريات قدحاً}(fa l-mouriyati qadhan) lorsque les chevaux galopent rapidement, il se produit des étincelles contre les pierres qu’ils foulent de leurs sabots et ce, lorsqu’ils parcourent la terre rocailleuse de nuit.
{فالمغيرات صُبْحاً}(fa l-moughirati soubha) ce sont ceux qui attaquent par surprise au matin pour combattre par une attaque de leurs cavaliers.
{فأثرْنَ به نَقْعاً}(fa ‘atharna bihi naq^an) ils ont entraîné sur le lieu de leur course une poussière à cause de la force de leur mouvement. D’autres ont dit : ils ont disséminé le sable de leurs sabots.
{فوسطن به جمعاً}(fawaçatna bihi jam^a). Les spécialistes du Tafsir – les Exégètes – ont dit : ils ont fondu ensemble sur le milieu et l’ont attaqué.
{إنّ الإنسانَ}(‘inna l-‘inçana) ce qui signifie : « Certes, l’homme » mécréant {لِربّه لكنود}(li Rabbihi lakanoud) renie les bienfaits de son Seigneur.
{وإنّه على ذلك لشهيد}(wa ‘innahou ^ala dhalika lachahid) ce qui signifie : « Il est témoin à ce sujet« . Il y a à ce sujet deux avis : l’un d’eux c’est que Allah est témoin de sa mécréance et le second : c’est que le pronom est relatif à l’homme ; c’est comme si la phrase était que l’homme est témoin à son propre sujet lui-même qu’il renie les bienfaits de Allah. Les deux avis ont été rapportés de Ibnou ^Abbas.
{وإنّه}(wa ‘innahou) c’est-à-dire que certes, l’homme {لحُبِّ الخير لشهيد}(lihoubbi l-khayri lachahid) c’est-à-dire qu’il aime beaucoup les richesses.
{أفلا يعلم}(‘afala ya^lam) ce qui signifie : « ne sait-il donc pas« , à savoir l’homme.
{إذا بُعثِر ما في القبور}(‘idha bou^thira ma fi l-qoubour) ce qui signifie : « Lorsque sera éparpillé ce qu’il y a dans les tombes » : lorsque les tombes s’ouvriront et que les morts en sortiront, Allah fait qu’ils redeviendront vivants au jour du jugement.
{وحُصِّل ما في الصُّدور}(wa houssila ma fi s–soudour) : Lorsque ce qui était dans les curs, que ce soit mécréance ou foi, sera montré et que sera distingué ce qu’ils comportaient comme bien et mal. Abou Soulayman Ad-Dimachqiyy a dit : la signification est que si l’homme mécréant savait ce qui l’attend ce jour-là, il aurait abandonné la mécréance et serait devenu musulman.
{إنّ ربّهُم بِهم يومئذٍ لَخَبير}(‘inna Rabbahoum bihim yawma’idhin lakhabir) ce qui signifie : « Certes, leur Seigneur ce jour-là sait tout d’eux« . Il sait et Il fait qu’ils seront rétribués pour leur mécréance. Si l’on dit : n’est-ce pas que Allah sait tout d’eux concernant n’importe quelle situation, pourquoi a-t-Il spécifié ce jour-là, la réponse est que la signification, c’est qu’il les rétribue pour leurs actes ce jour-là et ceci est une menace pour les mécréants, parce que rien n’échappe au Créateur et l’esclave sera rétribué pour ses actes ce jour-là.
Tafsir : sourat Al-Zalzalah
Sourat Az–Zalzalah
Selon la majorité des savants, elle est Médinoise,
d’autres ont dit Mecquoise
Elle est composée de huit ‘ayah
Je commence par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{إذا زُلزلت الأرض زلزالها} (‘idha zoulzilati l-‘ardou zilzalaha) c’est-à-dire « lorsque la Terre bouge fortement » et ce au jour du jugement. Mouqatil a dit : elle tremblera, tellement le son produit par ‘Israfil est fort, jusqu’à ce que tout ce qu’il y a dessus se casse à cause de l’intensité du mouvement. Elle ne s’immobilisera pas avant que ne tombe ce qu’il y a au-dessus d’elle, comme montagnes, constructions ou arbres. Puis, elle bougera et vibrera, elle fera sortir ce qu’il y a dans ses profondeurs. Il y a eu deux avis au sujet de l’époque de ce tremblement : selon l’un des deux, ce tremblement aura lieu pendant la vie du bas-monde et sera un des signes du jour dernier. C’est l’avis de la plupart. Selon le second, il s’agit du tremblement qui aura lieu au jour du jugement. C’est l’avis de Kharijah Ibnou Zayd.
{وأخرجت الأرض أثقالها} (wa ‘akhrajati l-‘ardou ‘athqalaha) ce qui signifie : « et que la terre fait sortir ce qu’elle contient« . Il y a à ce sujet deux avis : selon l’un d’eux, il s’agit de ce qu’elle contient comme morts. Selon le second, il s’agit de ses trésors. Cela a été dit par ^Atayyah. Quant à Al-Farra‘, il a dit un avis dans lequel il a réuni les deux.
{وقال الإنسان ما لها} (wa qala l-‘in çanou ma laha) ce qui signifie : « et que l’homme a dit : qu’est-ce qu’elle a ?« . Il y a à ce sujet deux avis : selon l’un d’eux, c’est le nom de genre qui regroupe le mécréant et le croyant. Ceci est l’avis de celui qui a considéré ce tremblement comme l’un des signes du jour de jugement. Selon le second, il s’agit du mécréant en particulier et c’est l’avis de celui qui l’a considéré comme étant le tremblement qui aura lieu au jour du jugement, car le croyant est au courant ce jour-là, il n’interrogera donc pas à son sujet. Quant au mécréant, lui, il la renie car il ne croit pas en la résurrection. Pour cela, il interrogera.
{يومئذٍ تُحدّث أخبارها} (yawma’idhin touhaddithou ‘akhbaraha) ce qui signifie : « ce jour-là, elle informera de ses nouvelles » c’est-à-dire au jour du jugement, la terre informera de ce qui a été fait à sa surface comme bien ou comme mal. Allah la fera parler et elle sera témoin au sujet des esclaves en parlant de ce qu’ils ont fait sur elle. Pour les croyants pieux, elle ne témoignera à leur sujet que pour les bonnes uvres parce que leurs mauvaises leur ont été effacées. Quant au mécréant, elle témoignera à son sujet pour ce qu’il a fait comme injustice, mécréance et désobéissance. Il n’a pas une seule bonne action pour laquelle la terre lui sera témoin. Quant aux musulmans désobéissants, ils sont de deux catégories : une catégorie pour lesquels elle témoignera par ce qu’ils ont fait comme bonnes et mauvaises actions. Une autre catégorie d’entre eux, Allah fait qu’ils ne soient pas dévoilés et la terre ne témoignera pas contre eux pour ce qu’ils ont fait à sa surface.
Ce sont ces nouvelles là les nouvelles de la terre.
{بأنّ ربّك أوحى لها} (bi ‘anna Rabbaka ‘awhalaha) ce qui signifie : « que son Seigneur lui a révélées » : elle informe de ses nouvelles par une révélation de la part de Allah et par Sa volonté. Il lui a révélé et lui a permis d’informer au sujet de ce qui a été fait à sa surface. Le Hafidh Al-^Abdariyy a dit : à partir de cette ‘ayah, on comprend que la terre, en cette période, Allah crée en elle une perception, Il lui apprend ainsi ce qui a été fait à sa surface.
{يومئذٍ يصدر النّاس} (yawma’idhin yasdourou n-naçou) c’est-à-dire « ce jour-là, les gens quitteront l’emplacement où leurs actes leur auront été exposés. »
{أشتاتاً} (‘achtatan) c’est-à-dire « par groupes séparés« , ainsi les gens de la droite seront d’un côté et les gens de la mécréance de l’autre.
{ليُروْا أعمالهم} (liyouraw ‘a^malahoum) Ibnou ^Abbas a dit : c’est-à-dire « pour que leur soit montrée la rétribution de leurs actes. » La signification en est qu’ils reviendront de l’endroit où leurs actes leur ont été exposés par groupes pour prendre leurs places au paradis et en enfer.
{فمن يعمل مثقال ذرّة خيراً يره} (faman ya^mal mithqala dharratin khayran yarah) c’est-à-dire « celui qui a fait le poids d’une petite fourmi de bien et fait partie des heureux, il le verra inscrit dans son livre dans lequel il verra sa rétribution« , parce que le mécréant ne verra aucun bien dans l’au-delà.
{ومن يعمل مثقال ذرّة شرّاً يره} (wa man ya^mal mithqala dharratin charran yarah) ce qui signifie : « et celui qui a fait le poids d’un grain de poussière de mal, il le verra« , c’est-à-dire qu’il y verra sa rétribution. Il a averti par Sa parole (mithqala dharratin) ce qui signifie : « le poids d’un grain de poussière« , ainsi ce qui est plus grand que le grain de poussière, il le verra que ce soit peu ou beaucoup.
Mouqatil a dit : elle a été révélée à propos de deux hommes qui étaient à Médine, l’un d’eux trouvait peu que de donner au mendiant un simple morceau de pain ou une simple datte. L’autre négligeait le petit péché. Allah a révélé ceci pour les inciter à faire le peu de bien et pour les mettre en garde contre le peu de mal.
Tafsir : sourat Al-Qadr
Sourat Al-Qadr Médinoise
D’autres savants ont dit Mecquoise.
Elle est composée de cinq ‘ayah
Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{إنّا أنزلناه} (‘inna ‘anzalnahou) ce qui signifie : « Certes, Nous l’avons descendu » c’est-à-dire le Qour’an en une même fois à partir de la Table préservée (al-lawhou l-mahfoudh) jusqu’à la Demeure de la gloire Baytou l-^izzah qui est une résidence dans le ciel du bas-monde.
{في ليلة القدر} (fi laylati l-qadr) ce qui signifie : « durant la nuit de al-Qadr« . Sa descente à partir de la Table préservée jusqu’au ciel du bas-monde a eu lieu en une seule fois pendant la nuit de al-qadr le vingt-quatre du mois de Ramadan.
Quant à son appellation {ليلة القدر} (laylatou l-qadr) la nuit de al-qadr, il y a à ce sujet divers avis : l’un d’eux, c’est que al-qadr est l’éminence ; le second est que ce mot a pour origine l’étroitesse c’est-à-dire que c’est une nuit durant laquelle la terre devient étroite pour les anges qui y descendent ; le troisième, c’est pour le fait que durant cette nuit a été descendu un livre de grande valeur (qadr), qu’une miséricorde de valeur (qadr) descend durant cette nuit ainsi que des anges de grand degré (qadr). D’autres ont dit : cela signifie un grand honneur.
{وما أدراك} (wa ma ‘adraka) ce qui signifie : « et que sais-tu » Ô Mouhammad
{ما ليلة القدر} (ma laylatou l-qadr) ce qui signifie : « de ce qu’est la nuit de al-qadr« , c’est une marque d’honneur à l’égard de cette nuit.
{ليلة القدر خيرٌ من ألف شهر} (laylatou l-qadri khayroun min ‘alfi chahr) ce qui signifie : « la nuit de al-qadr est meilleure que mille mois« . Ce qui est apparent ici, c’est que, par mille mois, il est visé le nombre en réalité, c’est-à-dire quatre-vingt trois ans et un tiers d’année. Ainsi les actes durant la nuit de al-qadr sont meilleurs que les actes durant ces mois.
{تنزّل الملائكة والرّوح فيها} (tanazzalou l-mala‘ikatou wa r-rouhou fiha) ce qui signifie : « les anges descendent ainsi que ar-Rouh durant cette nuit« . Les anges ainsi que Jibril descendent durant cette nuit. Il n’a pas été confirmé que Abou Hourayrah ait dit : les anges, la nuit de al-qadr sur terre, sont plus nombreux que les pierres. Et il y a eu divergence au sujet de ar-rouh. Selon un des avis, il s’agit de Jibril. D’autres ont dit : c’est un groupe d’anges qui ne sont vus par les autres anges que cette nuit-là lorsqu’ils descendent entre le coucher du soleil et l’aube. D’autres ont dit : c’est un ange éminent.
{بإذن ربّهم من كلّ أمر} (bi ‘idhni Rabbihim min koulli ‘amr) ce qui signifie : « Par la volonté de leur Seigneur, avec toute chose » c’est-à-dire avec ce qu’Il ordonne et destine, ils descendent avec toute chose que Allah destine en cette année jusqu’à l’année suivante.
{سلامٌ هي} (salamoun hiya) ce qui signifie : « elle est paix » : c’est-à-dire la nuit de al-qadr est (salam) et au sujet de (salam) il y a eu deux avis : l’un d’eux est qu’il ne se produit pas durant cette nuit de mal et il n’y est pas envoyé de chaytan : c’est ce qu’a dit Moujahid. Le second : c’est que le sens as-salam, c’est le bien et la bénédiction ; c’est ce qu’a dit Qatadah. C’est cela l’avis qui est pris en considération.
{حتّى مطلع الفجر} (hatta matla^i l-fajr) ce qui signifie : « jusqu’au lever de l’aube » jusqu’au temps de son apparition. Cette nuit est salam à cause du grand nombre de salam. Certains ont dit : les anges ne passent pas auprès d’un croyant ou d’une croyante sans qu’ils lui passent le salam. Ceci n’est pas correct. Ce n’est pas général : mais le salam est pour les vertueux et certains autres qu’eux.
Dans le hadith de ‘Anas, le Messager de Allah a dit :
((في ليلة القدر ينزل جبريل فس كبكبة من الملائكة يُصلّون ويُسلّمون
على كلّ عبدٍ قائمٍ أو جالسٍ يذكر الله عزّ وجلّ))
ce qui signifie : « Lors de la nuit de al-qadr, Jibril descend dans un groupe d’anges qui font des invocations et passent le salam à tout esclave debout ou assis qui fait du dhikr de Allah ^azza wa jall« .
Tafsir : sourat Al-3Alaq
Sourat Al-^Alaq Mecquoise
Par l’Unanimité des savants
Elle est composée de dix-neuf ‘ayah
Je commence par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{إقرأ باسم ربّك الّذي خلق}(‘iqra’ bismi Rabbika l-ladhi khalaq) ce qui signifie : « Lis Par le nom de ton Seigneur Qui a créé« . Les exégètes ont dit : mentionne Son nom pour commencer ainsi ta récitation, Lui Qui a créé les anges.
{خلق الإنسان من علق}(khalaqa l-‘inçana min ^alaq) ce qui signifie : « Il a créé l’être humain à partir de ^alaq« et ^alaq est le pluriel de ^alaqah qui est le petit caillot de sang épais.
{إقرأ}(‘iqra’) ce qui signifie : « récite » c’est une insistance par rapport au premier.
{وربّك الأكرم}(wa Rabbouka l-‘akram) ce qui signifie : « et ton Seigneur est Al-‘Akram« , c’est-à-dire Celui Qui n’est atteint par aucun défaut. Al-‘Akram est une qualification qui indique l’extrême générosité.
{الّذي علّم بالقلم}(‘alladhi ^allama bil-qalam) ce qui signifie : « Celui Qui a enseigné par le calame« , c’est-à-dire Qui a enseigné à l’homme l’écriture à l’aide du calame. Le premier à avoir écrit avec le calame, c’est ‘Idris comme l’a rapporté Ibnou Hibban.
{علّم الإنسان ما لم يعلم}(^allama l-‘inçana ma lam ya^lam) ce qui signifie : « Qui a enseigné à l’homme ce qu’il ne savait pas » que ce soit l’écriture, les travaux manufacturés ou autre que cela. Certains ont dit : celui qui est visé par homme ici, c’est Mouhammad.
{كلاّ إنّ الإنسان ليطغى}(kalla ‘inna l-‘inçana layatgha), (kalla) ce qui signifie : « vraiment« , {إنّ الإنسان ليطغى}(‘inna l-‘inçana layatgha) signifie ici Abou Jahl qui, lorsqu’il gagnait de l’argent « faisait preuve de fatuité et d’orgueil » dans son habillement, ses montures et sa nourriture.
{أن رءاه استغنى}(‘an ra’ahou staghna) c’est-à-dire « lorsqu’il se voit devenir riche par l’argent« .
{إنّ إلى ربّك الرّجعى}(‘inna ‘ila Rabbika r-rouj^a) ce qui signifie : « certes à ton Seigneur sera le retour« , en cela il y a une menace pour l’injuste qui s’est enrichi et un rabaissement pour son état puisque ce qui va lui arriver sera la résurrection, l’exposition des actes et la rétribution pour son injustice.
{أرأيت الّذي ينهى عبداً إذا صلّى}(‘ara’ayta l-ladhi yanha ^abdan ‘idha salla) ce qui signifie : « vois-tu celui qui empêche un esclave d’accomplir la prière« , il s’agit de Abou Jahl puisqu’il a interdit au Messager d’accomplir la prière dans la mosquée.
{أرأيت إن كان على الهدى أو أمر بالتّقوى}(‘ara’ayta ‘in kana ^ala l-houda ‘aw ‘amara bit-taqwa) ce qui signifie : « vois-tu s’il suivait la bonne guidée ou s’il ordonnait la piété » c’est-à-dire celui à qui il a été interdit [de prier] à savoir le Prophète. La parole s’adresse ici au mécréant. Sa signification est : vois-tu, toi mécréant, si sa prière était une bonne guidée et une invocation à Allah ta^ala, s’il ordonnait la piété, est-ce que tu l’en empêches malgré cela ?
{أرأيت إن كذّب وتولّى}(‘ara’ayta ‘in kadh-dhaba wa tawalla) ce qui signifie : « vois-tu s’il accuse de mensonge et s’il se détourne » c’est-à-dire celui qui interdit, à savoir Abou Jahl ; parce qu’il avait accusé de mensonge le Prophète et qu’il avait refusé la foi.
{ألم يعلم بأنّ الله يرى}(‘alam ya^lam bi’annallaha yara) c’est-à-dire Abou Jahl, « n’a-t-il pas su que Allah voit cela et qu’Il sait tout de lui« , le bien et l’égarement et qu’Il le rétribue selon cela, ceci est une menace.
{كلاّ}(kalla) c’est une dissuasion à l’égard de Abou Jahl et de qui est de son espèce pour qu’ils n’empêchent pas les esclaves de Allah d’adorer Allah ta^ala.
{لئن لم ينته}(la’in lam yantahi) ce qui signifie : « s’il ne s’arrête pas » d’accuser Mouhammad, de l’insulter, de lui nuire,
{لنسفعاً بالنّاصية}(lanasfa^an bi n-nasiyah) c’est-à-dire « Nous l’entraînerons par la partie antérieure de la tête (an-nasiyah) dans le feu« .
{ناصية كاذبة خاطئة}(nasiyatin kadhibatin khati’ah) Il décrit la partie antérieure de la tête, par métonymie, comme étant menteuse et dans l’erreur ; ce qui est visé, c’est celui qui a une pareille nasiyah.
{فليدع ناديه}(fal-yad^ou nadiyah) ce qui signifie : « qu’il appelle ses amis » c’est-à-dire les gens de son assemblée pour leur demander l’aide et le secours.
{سندع الزّبانية}(sanad^ou z–zabaniyah) ce qui signifie : « Nous appellerons les zabaniyah« c’est-à-dire les anges rudes et forts pour sa perte, comme dans le hadith qui signifie : « S’il avait appelé les compagnons d’assemblée, les zabaniyah l’auraient pris, de visu« . Les zabaniyah sont dix-neuf anges à la tête des anges qui châtient le mécréant en enfer.
{كلاّ}(kalla) c’est-à-dire « il n’en est pas comme le croit Abou Jahl« .
{لا تطعه واسجد}(la touti^hou) ce qui signifie : « ne lui obéis pas » en ce qui concerne l’abandon de la prière.
{واسجد}(wa sjoud) c’est-à-dire « et accomplis la prière pour Allah« .
{واقترب}(wa qtarib) ce qui signifie : « et rapproche- toi de Son agrément » par l’obéissance.
Tafsir : sourat At-Tin
Sourat At-Tin Mecquoise
Elle est composée de huit ‘ayah
Je commence par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{والتّين والزّيتون} (wa t-tini wa z–zaytouni) ce qui signifie : « Par les figues et les olives« , Allah jure par les figues et les olives, tout comme Il jure par la brume du soleil levant (ad–douha), par La Mecque, le soleil, le jour, la nuit et autre que cela parmi celles de Ses créatures qui comportent une utilité, parce que l’on ne jure pas par ce qui n’a pas d’utilité. Il nous a par ailleurs interdit de jurer par autre que Lui. Selon le sens qui vient immédiatement à l’esprit, il s’agit des figues connues et des olives connues, d’après ce qu’a dit Ibnou ^Abbas.
{وطور سينين} (wa touri sinin) ce qui signifie : « par Tour Sinin« . Certains ont dit : c’est la montagne sur laquelle Allah a parlé à Mouça, c’est ce qu’a dit Ka^bou l-‘Ahbar. D’autres ont dit : il s’agit d’une montagne au Cham. As-Sinin c’est le Sinaï. Ils ont eu une divergence au sujet de la signification de ce nom, certains ont dit : cela signifie le beau, d’autres le béni et d’autres encore le nom des arbres qui poussaient aux alentours.
{وهذا البلد الأمين} (wa hadha l-baladi l-‘amin) ce qui signifie : « et par cette ville sûre » c’est-à-dire La Mecque, dans laquelle celui qui a peur y est en sécurité, pendant la période qui a précédé la dernière révélation (al-jahiliyyah) comme pendant l’Islam.
{لقد خلقنا الإنسان} (laqad khalaqna l-‘inçana) ce qui signifie : « Nous avons certes créé l’homme« . Ceci est la réponse au serment. L’homme représente le nom de l’espèce. C’est cela la voie de la plupart des exégètes.
{في أحسن تقويم} (fi ‘ahçani taqwim) c’est-à-dire « sous la plus belle des apparences« .
{ثمّ رددناه أسفل سافلين} (thoumma radadnahou ‘asfala safilin) ce qui signifie : « puis, Nous l’avons rabaissé jusqu’au plus bas » en enfer. La signification est : Nous faisons cela de beaucoup de personnes et c’est ce qu’a dit Al-Haçan. D’autres ont dit : jusqu’à l’âge de l’indécence. D’autres ont dit : jusqu’à la vieillesse après la jeunesse et jusqu’à l’impuissance après la puissance.
{إلاّ الّذين لآمنوا وعملوا الصّالحات} (‘il-la l-ladhina ‘amanou wa ^amilou s–salihat) ce qui signifie : « sauf ceux qui ont cru et ont uvré en bien » c’est-à-dire que ceux qui ont cru ne resteront pas éternellement en enfer.
{فلهم أجرٌ غير ممنون} (falahoum ‘ajroun ghayrou mamnoun) ce qui signifie : « ils auront une récompense ininterrompue » et qu’on ne leur reprochera pas.
{فما يُكذٍّبُك بعد بالدّين} (fama youkadh-dhibouka ba^dou bi d-din) ce qui signifie : « Qu’est-ce qui te fait démentir le jour du jugement » c’est-à-dire qu’est-ce qui te fait démentir, toi mécréant, la rétribution après qu’il a été cité qu’Il crée l’homme sous la plus belle des apparences puis qu’Il le rabaisse à l’âge le plus vil, ce qui indique la toute-puissance à le ressusciter.
{أليس الله بأحكم الحاكمين} (‘alaysallahou bi ‘ahkami l-hakimin) ce qui signifie : « Allah n’est-Il pas le plus juste de ceux qui jugent« . Dans le hadith, le Prophète a dit :
ce qui signifie : « celui qui récite wa t-tin jusqu’à sa fin, qu’il dise : bala wa ‘ana ^ala dhalika mina ch-chahidin« , ce qui signifie : « Si, et je fais partie, à ce sujet, de ceux qui en témoignent » .
Tafsir : sourat Al-Inchirah
Sourat Al-Inchirah Mecquoise en entier
Par leur Unanimité.
Elle est composée de huit ‘ayah
Je commence par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{ألم نشرح لك صدرك} (‘alam nachrah laka sadrak) ce qui signifie : « Ne t’a-t-on pas épanoui le cur« , cela signifie : Nous t’avons épanoui le cur ô Mouhammad en l’éclairant de sagesse et en l’élargissant pour recevoir ce qui t’est révélé.
{ووضعنا عنك وِزرك} (wa wada^na ^anka wizrak) le sens en est qu’il t’a été pardonné ce qui a déjà eu lieu et ce qui n’a pas encore eu lieu de tes péchés. C’est ce qu’a dit Az–Zajjaj. D’autres ont dit : « Nous t’avons déchargé de ton fardeau« .
{الّذي أنقض ظهرك} (‘alladhi ‘anqada dhahrak) c’est-à-dire « qui t’a alourdi le dos« . Le sens en est que s’il était un fardeau porté, on en aurait senti le poids sur le dos. Certains ont dit : ce qui est visé ici c’est l’allégement des charges de la prophétie, qui sont lourdes à assumer, Allah lui a facilité la chose.
{ورفعنا لك ذكرك} (wa rafa^na laka dhikrak). Il y a à ce sujet plusieurs avis parmi lesquels : « Nous avons honoré ton évocation par la prophétie« . Certains ont dit : Nous avons honoré ton évocation chez les anges, dans le ciel. D’autres ont dit : en prenant l’engagement en ta faveur de la part des prophètes, en les astreignant à croire en toi et à reconnaître ton mérite. Certains ont dit : Allah a joint ton évocation à Son évocation ta^ala dans les deux témoignages, l’appel à la prière (al-‘adhan), l’annonce de la prière (al-‘iqamah), la tachahhoud, les sermons et en plus d’un endroit dans le Qour’an.
{فإنّ مع العسر يُسراً} (fa’inna ma^a l-^ousri yousra) c’est-à-dire « avec les difficultés et les épreuves, il y a un soulagement et une facilité« . Il mentionne cela une autre fois pour insister concernant l’arrivée de la facilité et dit : {إنّ مع العسر يُسراً} (‘inna ma^a l-^ousri yousra) parce que le Prophète a enduré de la part des mécréants des épreuves puis, il lui est arrivé une facilité par sa victoire sur eux.
{فإذا فرغت فانصب} (fa’idha faraghta fansab) c’est-à-dire « lorsque tu t’es acquitté des obligations, lève-toi pour les prières et les veillées de nuit » (qiyam), c’est ce qu’a dit Ibnou Mas^oud. Ibnou ^Abbas a dit : Lorsque tu t’es acquitté de la prière, lève-toi pour les invocations.
{وإلى ربّك فارغب} (wa ‘ila Rabbika farghab). Az–Zajjaj a dit : « fais que tes demandes soient adressées à Allah ^azza wa jall seul« . D’autres ont dit : implore [ton Seigneur].
Tafsir : sourat Al-Layl
Sourat Al-Layl
Je commence par le nom de Allah, le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{والليل إذا يغشى}(wa l-layli ‘idha yaghcha) ce qui signifie : « Par la nuit, lorsqu’elle recouvre » par son obscurité tout ce qui se trouve entre le ciel et la terre.
{والنهار إذا تجلّى}(wa n-nahari ‘idha tajalla) ce qui signifie : « et le jour lorsqu’il se manifeste » il apparaît, se dévoile et se lève d’entre les ténèbres.
{وما خلق الذّكر والأنثى}(wa ma khalaqa dh-dhakara wa l-‘oun tha) dans le sens de Celui Qui a créé le mâle c’est-à-dire ‘Adam et la femelle Hawwa‘. Selon l’apparence, le sens ici est général.
{إنّ سعيكم لشتّى}(‘inna sa^yakoum lachatta) c’est-à-dire vos uvres sont diverses. Ainsi, les uvres du croyant et du mécréant sont très différentes, les unes des autres.
{فأمّا من أعطى}(fa ‘amma man ‘a^ta) ce qui signifie : « celui qui s’est acquitté » du droit de Allah sur lui, {واتّقى}(wa t-taqa) ce qui signifie : « qui a craint« Allah ta^ala, et il s’agit de Abou Bakr As–Siddiq et c’est l’avis de la majorité. D’autres ont dit : il s’agit de Abou d–Dahdah.
{وصدّق بالحسنى}(wa saddaqa bi l-housna) ce qui signifie : « qui a cru à la bonne parole« , c’est-à-dire à la ‘ilaha ‘il-lallah il n’est de dieu que Allah. Certains ont dit : le paradis.
{فسنُيسّره لليسرى}(fa sanouyassirouhou li l-yousra) ce qui signifie : « Nous lui faciliterons pour [la vie] la plus aisée« , c’est-à-dire Nous le préparerons pour le paradis et Nous lui faciliterons le bien.
{وأمّا من بخل}(wa ‘amma man bakhila) ce qui signifie : « quant à celui qui fait preuve d’avarice » par rapport au droit de Allah ta^ala, et ce sont ‘Oumayyah et ‘Oubayy les fils de Khalaf.
{واستغنى}(wa staghna) ce qui signifie : « et qui se passe de » la récompense de Allah et ne la désire pas.
{وكذّب بالحسنى}(wa kadh-dhaba bi l-housna) ce qui signifie : « et qui a démenti la bonne parole« , il a renié la parole la ‘ilaha ‘il-lallah, ou n’a pas cru au paradis.
{فسنيسّره للعسرى}(fa sanouyassirouhou li l-^ousra) ce qui signifie : « Nous lui faciliterons pour la vie la plus difficile » c’est-à-dire Nous le préparerons pour le feu ou Nous le préparerons pour le mal et il aura pour conséquence ce qui est difficile, à savoir le châtiment de l’enfer.
{وما يغني عنه ماله إذا تردّى}(wa ma youghni ^anhou malouhou ‘idha taradda) sa signification est : « en quoi lui sera utile son bien, qu’auparavant il n’avait pas dépensé dans le bien, lorsqu’il se retrouvera en enfer et qu’il y tombera« .
{إنّ علينا للهدى}(‘inna ^alayna la l-houda) la signification est : « certes, Nous avons distingué la voie de bonne guidée de celle de l’égarement« .
{وإنّ لنا للآخرة والأولى}(wa ‘inna lana la l-‘akhitata wa l-‘oula) ce qui signifie : « Certes, à Nous reviennent l’au-delà et la première vie » la signification est : qu’on Nous les demande et celui qui les demande à autre que Nous, il s’est trompé. Certains ont dit : la signification est que la récompense des deux résidences, celle de l’au-delà et la première c’est-à-dire le bas-monde, nous appartiennent.
{فأنذرتكم نارا تلظّى}(fa ‘andhartoukoum naran taladh–dha) ce qui signifie : « Je vous avertis contre un feu intense » c’est-à-dire je vous mets en garde ô vous gens de La Mecque contre un feu qui s’attise et s’intensifie.
{لا يصلاها إلاّ الأشقى}(la yaslaha ‘il-la l-‘achqa) ce qui signifie : « n’y entre que le malheureux » ach–chaqiyy et celui qui est visé, c’est celui qui y reste éternellement.
{الّذي كذّب وتولّى}(‘alladhi kadh-dhaba wa tawalla) ce qui signifie : « il a démenti le Prophète et s’est détourné de la foi« .
{وسيجنّبها الأتقى}(wa sayoujannabouha l-‘atqa) c’est-à-dire que « le pieux en sera éloigné« , et il s’agit de Abou Bakr As–Siddiq, que Allah l’agrée
{الذي يؤتي ماله يتزكّى}(‘alladhi you’ti malahou yatazakka) ce qui signifie : « il demande à ce que ses biens selon le jugement de Allah augmentent en bénédiction, il ne recherche pas l’insincérité ni la réputation« . Ceci a été révélé au sujet du As–Siddiq, que Allah l’agrée, lorsqu’il avait acheté Bilal, celui qui était torturé pour sa foi et qu’il l’avait affranchi. Les mécréants ont dit : il n’a fait cela que pour une affaire que Bilal avait auprès de lui. Allah a révélé alors {وما لإحد عنده من نعمة تجزى}(wa ma li’ahadin ^indahou min ni^matin toujza) c’est-à-dire « il n’a pas fait cela pour compenser une affaire qu’il devait régler« .
{إلاّ ابتغاء وجه ربّه الأعلى}(‘il-la btigha‘a wajhi Rabbihi l-‘a^la) c’est-à-dire « mais il a fait cela pour rechercher la récompense de Allah« .
{ولسوف يرضى}(wa lasawfa yarda) ce qui signifie : « il sera sûrement satisfait » c’est-à-dire par ce qui lui est donné comme récompense au paradis.
Tafsir : sourat Ach-Chams
Sourat Ach-Chams
Je commence par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux
Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
{والشّمس وضحاها} (wa ch-chamsi wa douhaha) ce qui signifie : « Par le soleil et son douha« , c’est-à-dire sa lumière. C’est ce qu’a dit Moujahid.
{والقمر إذا تلاها} (wa l-qamari ‘idha talaha) ce qui signifie : « par la lune lorsqu’elle le suit« . Elle le suit en se levant lorsqu’il se couche.
{والنّهار إذا جلاّها} (wa n-nahari ‘idha jallaha) ce qui signifie : « par le jour lorsqu’il apparaît » lorsque le jour s’installe, le soleil apparaît à cet instant de la manière la plus complète.
{واللّيل إذا يغشاها} (wa l-layli ‘idha yaghchaha) ce qui signifie : « par la nuit lorsqu’elle le recouvre » elle le recouvre par son obscurité.
{والسّماء وما بناها} (wa s-sama‘i wa ma banaha) ce qui signifie : « par le ciel et par Celui Qui l’a édifié« .
{والأرض وما طحاها} (wa l-‘ardi wa ma tahaha) ce qui signifie : « par la Terre et par Celui Qui l’a étendue« .
{ونفسٍ وما سوّاها} (wa nafsin wa ma sawwaha) ce qui signifie : « par l’âme et par Celui Qui l’a embellie« . Il s’agit de toutes les âmes. C’est ce qu’a dit ^Ata‘. Certains ont dit : il s’agit de ‘Adam. C’est-à-dire qu’Il en a embelli l’aspect.
{فألهمها فجورها وتقواها} (fa ‘alhamaha foujouraha wa taqwaha) ce qui signifie : « Il lui a ‘alhama – inspiré – sa perversion et sa piété« . Al-‘ilham, c’est de faire parvenir quelque chose dans l’âme. Ibnou ^Abbas a dit : Il lui a fait connaître. Sa^id Ibnou l-Joubayr a dit : Il lui a imposé sa perversion et sa piété. Certains ont dit : Il crée cela en elle par le succès qu’Il lui donne en la guidant à la piété et par l’échec qu’Il lui donne en la menant à la perversion.
{قد أفلح من زكّاها} (qad ‘aflaha man zakkaha) ce qui signifie : « Aura réussi celui qui l’aura purifiée » par les bonnes œuvres.
{وقد خاب} (wa qad khaba) ce qui signifie : « sera déçu« , c’est-à-dire aura perdu {من دسّاها} (man dassaha) ce qui signifie : « celui qui l’aura corrompue » qui l’aura cachée et humiliée sous les péchés, c’est-à-dire l’esclave qui l’aura rabaissée et corrompue.
{كذّبت ثمود} (kadh-dhabat Thamoudou) ce qui signifie : « [Le peuple de] Thamoud a démenti » son messager Salih.
{بطغواها} (bi taghwaha) ce qui signifie : « par sa tyrannie« , c’est-à-dire que leur tyrannie les a amenés à démentir [leur prophète].
{إذ انبعث} (‘idh inba^atha) ce qui signifie : « lorsqu’a agi rapidement » ou a envoyé {أشقاها} (‘achqaha) c’est « celui qui a tué la chamelle« .
{فقال لهم رسول الله} (fa qala lahoum raçouloullahi) ce qui signifie : « Le messager de Allah leur a dit alors« , et il s’agit de Salih.
{ناقة الله} (Naqatallahi) ce qui signifie : « la chamelle de Allah« c’est-à-dire « laissez-la, ne la tuez pas« .
{وسُقياها} (wa souqyaha) c’est-à-dire « ainsi que ce qu’elle boit« , car une journée l’eau lui était réservée à elle seule et une journée l’eau leur était réservée à eux.
{فكذّبوه} (fa kadh-dhabouhou) ce qui signifie : « ils l’ont démenti » pour son avertissement qu’ils seraient châtiés s’ils la tuaient {فعقروها} (fa^aqarouha) ils l’ont alors tuée.
{فدمدم عليهم ربّهم} (fa damdama ^alayhim Rabbouhoum) c’est-à-dire leur Seigneur leur a accordé un Châtiment.
{بذنبهم فسوّاها} (bi dhanbihim fa sawwaha) ce qui signifie : « à cause de leur péché, Il les a tous châtiés » c’est-à-dire que toute l’ethnie a péri. Certains ont dit : le châtiment les a concernés tous et aucun n’en a échappé ni grand ni petit .
{ولا يخاف عقباها} (wa la yakhafou ^ouqbaha) « celui qui ne craint pas les conséquences de sa mécréance et de sa tyrannie, – la conséquence c’est la fin d’une chose – ».